
近日,外语学院教师陈秀、冯锦、赵爽、柳菁合译的茶文化作品《瑞草之国》英译本由浙江大学出版社出版。《瑞草之国》是我校文化学院院长、国家一级作家、“茅盾文学奖”得主王旭烽教授的作品,主要介绍了关于茶史、茶品、茶俗、茶类、茶文化的相关内容,该作品中体现的茶内敛、温和、平静的品质,正是对中华民族精神最贴切的诠释。
该作品英译本的出版是浙江农林大学生态文明研究中心预研项目“生态视域下的茶文化翻译实践与研究”的部分成果。外语学院教师积极对接学校“1030”战略,响应学校以茶为代表的中国文化“走出去”策略,从翻译实践入手,尝试翻译王旭烽的茶文化作品,充当了当代中国茶文化对外翻译的先锋。该项目旨在翻译实践的基础上,积极探索中国传统文化对外译介的有效途径,是外语学院教师进行跨学科研究的有效尝试。今年十月,《瑞草之国》英译本样书随王旭烽教授出访欧洲,宣传中国茶文化,受到当地人的欢迎。该书英译本将成为我校茶文化学科双语教材及我校在塞尔维亚建立的诺维萨德大学孔子学院的阅读书目之一。
目前,生态视域下的茶文化翻译实践与研究项目中的另一作品《爱茶者说》正在翻译阶段,预计将于明年出版。
(外语学院 赵爽)